๋ฐ์ํ
๐ก ๋ณธ ๋ฌธ์๋ ๋ฆฌ์ผํด๋์ค์์ ์งํํ ๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฐ ์ํด๋ฆฌ ๋ฏธ์ ์ ์งํํ๋ฉฐ ์ผ์ ํํ ํํ์ ํ์ตํ๊ธฐ ์ํด ์ ๋ฆฌํ ๊ธ์ ๋๋ค.
ํ์ต ๋ฒ์
๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฏธ์ (7/7)
[์ ๋ฌธ] ํ์ผ๋ฌ X ์๋ฒ ์ด๋ฒ ์ด์ค ์์ฆ2
ํํ ํํ
Expression | Translation | |
231015 | I’ve lost my appetite | ๋ ์ ๋ง ๋จ์ด์ก์ด |
Sorry, man, your new phone’s not legit | ๋ฏธ์ํ์ง๋ง, ๋ค ํฐ์ ์ ํ์ด ์๋์ผ. | |
Ah, it’s not the same | ์ ๋๋ฌด ๋ฌ๋ผ. | |
231014 | What’s this song called again? | ์ด ๋ ธ๋ ์ ๋ชฉ์ด ๋ญ๋๋ผ? |
What’s your problem? | ๋ค ๋ฌธ์ ๊ฐ ๋ญ์ผ? | |
Well, not anymore | ๋ ์ด์์ ์๋์ผ. | |
231013 | You didn’t deserve to be treated like that | ๋ค๊ฐ ๊ทธ๋ฐ ๋์ฐ๋ฅผ ๋ฐ์ผ๋ฉด ์๋๋ ๊ฑด๋ฐ. |
Don’t you give up now! | ์ง๊ธ ํฌ๊ธฐํ์ง๋ง! | |
231012 | That was intense | ํ๋ค๋ค |
It’s not the same | ๊ฐ์๊ฒ ์๋์ผ. | |
I can’t believe it! The nerve of that guy! | ๋ฏฟ์ ์๊ฐ ์์ด! ๊ทธ ์์ ๋ป๋ปํ๊ธฐ๋! | |
231011 | Bad idea, man | ๋์ ์์ด์ด์ด์ผ. |
It’s like he doesn’t care about us. | ๋ง์น ์ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ์ข์ํ์ง ์๋ ๊ฒ ๊ฐ๋ค. | |
Oh, I wish | ์ค ๊ทธ๋ฌ์ผ๋ฉด ์ข๊ฒ ๋ค. | |
231010 | Big difference | ํฐ ์ฐจ์ด์ง. |
We cool? | ์ฐ๋ฆฌ ๊ด์ฐฎ์ง? | |
231009 | We want answers. | ์ฐ๋ฆฌ๋ ๋ต์ ์ํ๋ค. |
This is cray-cray | ์ด๊ฑด ๋ฏธ์น ์ผ์ด๋ค. | |
I’ll show him. | ๊ฑํํ ๋ด๊ฐ ๋ณด์ฌ์ค์ผ๊ฒ ์ด. |
๋ฆฌ์ผํด๋์ค, ๋ฆฌ์ผํ์ต์ผ๊ธฐ, ์์ดํํ, ์์ด๋ ํ, ํ์ผ๋ฌ์์ด, ๋ฐ์ผ๋ฆฌ๋ฏธ์ , ์ํด๋ฆฌ๋ฏธ์
๋ฐ์ํ