๋ฐ์ํ
๐ก ๋ณธ ๋ฌธ์๋ ๋ฆฌ์ผํด๋์ค์์ ์งํํ ๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฐ ์ํด๋ฆฌ ๋ฏธ์ ์ ์งํํ๋ฉฐ ์ผ์ ํํ ํํ์ ํ์ตํ๊ธฐ ์ํด ์ ๋ฆฌํ ๊ธ์ ๋๋ค.
ํ์ต ๋ฒ์
๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฏธ์ (7/7)
[์ ๋ฌธ] ํ์ผ๋ฌ X ์๋ฒ ์ด๋ฒ ์ด์ค ์์ฆ1
ํํ ํํ
Expression | Translation | |
2309017 | Let me tell you a little something | ์, ํ๊ฐ์ง ๋ง์๋๋ฆด๊ฒ์ |
You don’t need them | ๋์๊ฒ ๊ทธ๋ค์ ํ์ํ์ง ์์ | |
We’ll let you get back to it. | ๋ค๊ฐ ๋ค์ ๊ทธ๊ฑธ ํ ์ ์๊ฒ ๋ด๋ฒ๋ ค ๋๊ฒ | |
230916 | Where’s all my stuff | ๋ด ๋ฌผ๊ฑด ๋ค ์ด๋๊ฐ์ด? |
There’s nothing I can do about it. | ๋ด๊ฐ ์ด์ฉ ์ ์๋ ๊ฒ ์์ด | |
Let’s just forget it. | ๊ทธ๋ฅ ์์ด๋ฒ๋ฆฌ์ | |
230915 | Hey, did you know that grizzlies are brown? | ๊ทธ๋ฆฌ์ฆ๋ฆฌ ๋ฒ ์ด๊ฐ ๊ฐ์์ธ ๊ฑฐ ์์์ด? |
You seem fine to me. | ๋ด ๋์ ๋ ๋ฉ์ฉกํด๋ณด์ฌ | |
What’s next | ๋ค์์ ๋ญ์ผ? | |
230914 | snap out of it | ์ ์ ์ฐจ๋ ค! |
Are we supposed to eat that? | ์ ๊ฑธ ๋จน์ด์ผ ํ๋ ๊ฑฐ์ผ? | |
I’ll let them know | ๋ด๊ฐ ๊ทธ๋คํํ ์ ๋ฌํ ๊ฒ | |
230913 | Is this some kind of joke? | ์ด๊ฒ ๋ฌด์จ ๋๋ด์ด๋? |
Let me help you out there | ์ ๊ฐ ๋์๋๋ฆด๊ฒ์ | |
Man, I can’t make up my mind | ์, ์ง์ง ๋ชป๊ณ ๋ฅด๊ฒ ์ด์. | |
230912 | It’s dead. | ๊ณ ์ฅ ๋ฌ์ด |
Are you blaming me here? | ์ง๊ธ ๋ด ์๋ชป์ด๋ผ๋ ๊ฑฐ์ผ? | |
I beg you! | ์ ๋ฐ ๋ถํํด์. | |
230911 | Let’s get out of here | ์ฌ๊ธฐ์ ๋๊ฐ์ |
Ice Bear enjoyed the sandwich. | ์์ด์ค๋ฒ ์ด๋ ์๋์์น๋ฅผ ๋ง์๊ฒ ๋จน์๋ค. |
๋ฆฌ์ผํด๋์ค, ๋ฆฌ์ผํ์ต์ผ๊ธฐ, ์์ดํํ, ์์ด๋ ํ, ํ์ผ๋ฌ์์ด, ๋ฐ์ผ๋ฆฌ๋ฏธ์ , ์ํด๋ฆฌ๋ฏธ์
๋ฐ์ํ