๋ฐ์ํ
๐ก ๋ณธ ๋ฌธ์๋ ๋ฆฌ์ผํด๋์ค์์ ์งํํ ๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฐ ์ํด๋ฆฌ ๋ฏธ์ ์ ์งํํ๋ฉฐ ์ผ์ ํํ ํํ์ ํ์ตํ๊ธฐ ์ํด ์ ๋ฆฌํ ๊ธ์ ๋๋ค.
ํ์ต ๋ฒ์
๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฏธ์ (7/7)
[์ ๋ฌธ] ํ์ผ๋ฌ X ์๋ฒ ์ด๋ฒ ์ด์ค ์์ฆ1
ํํ ํํ
Expression | Translation | |
230910 | Stay right there (= Hang tight) | ์ ๊น ๊ฑฐ๊ธฐ ์์ด๋ด์ |
We’re so close! | ๊ฑฐ์ ๋ค ์๋๋ฐ! | |
Have you ever been | ๊ฑฐ๊ธฐ ๊ฐ๋ณธ ์ ์์ด? | |
230909 | I can’t make it today | ๋๋ ์ค๋ ๋ชป ๊ฐ์. |
Don’t stay out too late! | ๋๋ฌด ๋ฆ์ง๋ ๋ง! | |
230908 | Someday’ll find you | ์ธ์ ๊ฐ ๋ ์ฐพ์๊ฑฐ์ผ |
Help yourself to some pizza | ํผ์ ๋ง๊ป ๋จน์ด | |
I kind of like it. | ์ข ๋ง์์ ๋๋ ๊ฒ ๊ฐ์ | |
Weren’t those guys hilarious? | ๊ฑ๋ค ๋๋ฌด ์๊ธฐ์ง ์์์ด์? | |
What do you guys think? | ์ด๋ค ๊ฑฐ ๊ฐ์? | |
230906 | I have a plan | ์ ๊ณํ์ด ์์ด์ |
We’re out of time | ์ฐ๋ฆฌ ์๊ฐ ์์ด | |
Let’s suit up | ์ท ์ ์! | |
230905 | Dang(Damn) it | ์ ์ฅ |
Don’t worry so(too) much | ๋๋ฌด ๊ฑฑ์ ํ์ง๋ง | |
You do you. | ๋ ๋๋ต๊ฒ ํด | |
Time to call it night | ์ด์ ์ ์ ์๊ฐ์ด๋ค. | |
230904 | You can’t do this! | ์ด๋ฌ๋ฉด ์ ๋์ง |
I’ll be right back | ๋ฐ๋ก ๋์์ฌ๊ฒ | |
I just needed some fresh air | ๊ทธ๋ฅ ๋ฐ๋์ด ์ข ์ฌ๊ณ ์ถ์์ด | |
I think it would be best. | ๊ทธ๊ฒ ๊ฐ์ฅ ์ข์ ๊ฒ ๊ฐ์ |
๋ฆฌ์ผํด๋์ค, ๋ฆฌ์ผํ์ต์ผ๊ธฐ, ์์ดํํ, ์์ด๋ ํ, ํ์ผ๋ฌ์์ด, ๋ฐ์ผ๋ฆฌ๋ฏธ์ , ์ํด๋ฆฌ๋ฏธ์ , ๋ฆฌ์ผํด๋์ค ํ์ต ์ผ๊ธฐ, ๋ฆฌ์ผํด๋์ค ํ์ผ๋ฌ ์์ด
๋ฐ์ํ