๋ฐ์ํ
๐ก ๋ณธ ๋ฌธ์๋ ๋ฆฌ์ผํด๋์ค์์ ์งํํ ๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฐ ์ํด๋ฆฌ ๋ฏธ์ ์ ์งํํ๋ฉฐ ์ผ์ ํํ ํํ์ ํ์ตํ๊ธฐ ์ํด ์ ๋ฆฌํ ๊ธ์ ๋๋ค.
ํ์ต ๋ฒ์
๋ฐ์ผ๋ฆฌ ๋ฏธ์ (7/7)
[์ ๋ฌธ] ํ์ผ๋ฌ X ์๋ฒ ์ด๋ฒ ์ด์ค ์์ฆ1
ํํ ํํ
Expression | Translation | |
230826 | Hang tight, guys | ์ข๋ง ๊ธฐ๋ค๋ ค์, ์ ๋ค์ |
Now to find a phone | ์ด์ ํฐ์ ์ฐพ์์ผ์ง | |
That is a good one | ๊ทธ๊ฑฐ ์ง์ง ์๊ธฐ๋ค | |
I don’t want you to take this the wrong way | ์คํด๋ ์ ํ์ผ๋ฉด ์ข๊ฒ ๋๋ฐ, | |
230825 | No peeping! | ํ์ณ๋ณด๋ฉด ์ ๋ผ! |
Don’t be silly | ์์ด ๋ฌด์จ ์๋ฆฌ์ผ | |
Ice Bear suggests we bail. | ์์ด์ค๋ฒ ์ด๋ ๋ ๋๊ธฐ๋ฅผ ์ ์ํ๋ค. | |
It is most likely that shw will leave soon. | ๊ทธ๋ ๋ ์๋ง ๊ณง ๋ ๋ ๊ฑฐ์์. | |
230824 | You will love him | ๊ฑ๋ฅผ ์ง์ง ์ข์ํ๊ฒ ๋ ๊ฑฐ์ผ |
Are you guys alright? | ๋ํฌ ๊ด์ฐฎ์? | |
230823 | We’re living the life | ์ด๊ฒ ์ฌ๋ ๊ฑฐ์ง |
You guys got it all wrong | ๋ํฌ๊ฐ ์์ ์คํดํ๊ฑฐ์ผ | |
Anybody home? | ๋๊ตฌ ๊ณ์ธ์? | |
230822 | What do we owe you? | ์ผ๋ง์์? |
Don’t worry about it. | ๊ฑฑ์ ํ์ง ๋ง์ธ์. | |
is there any way we can just buy some bags | ์์ฝ๋ฐฑ์ ์ด ์ ์๋ ๋ฐฉ๋ฒ์ ์๋์? | |
230821 | It doesn’t make sense | ์ด๊ฑด ๋ง์ด ์ ๋ผ |
He’s had a long day | ๊ฑ๋ ํ๋ ํ๋ฃจ๋ฅผ ๋ณด๋์ด | |
One last thing | ๋ง์ง๋ง์ผ๋ก ํ ๊ฐ์ง |
๋ฆฌ์ผํด๋์ค, ๋ฆฌ์ผํ์ต์ผ๊ธฐ, ์์ดํํ, ์์ด๋ ํ, ํ์ผ๋ฌ์์ด, ๋ฐ์ผ๋ฆฌ๋ฏธ์ , ์ํด๋ฆฌ๋ฏธ์
๋ฐ์ํ